بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة قريش الآية 2 | سوره 106 آیه 2

The Holy Quran | Surah Quraysh Ayat 2 | Surah 106 Verse 2

إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ ﴿106:2

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : t’i qetësojë ata në udhëtimin që bëjnë dimër e verë,

Feti Mehdiu : Prirjes së tyre që të udhëtojnë dimër e verë,

Sherif Ahmeti : Garantimin e udhëtimit të tyre të lirë dimërit dhe verës!

Amazigh

At Mensur : Lemwafqa nnsen $ef inig unebdu akked win n tegrist.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إيلافهم» تأكيد وهو مصدر آلف بالمد «رحلة الشتاء» إلى اليمن «و» رحلة «الصيف» إلى الشام في كل عام، يستعينون بالرحلتين للتجارة على المقام بمكة لخدمة البيت الذي هو فخرهم، وهم ولد النضر بن كنانة.

تفسير المیسر : اعْجَبوا لإلف قريش، وأمنهم، واستقامة مصالحهم، وانتظام رحلتيهم في الشتاء إلى "اليمن"، وفي الصيف إلى "الشام"، وتيسير ذلك؛ لجلب ما يحتاجون إليه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የብርድና የበጋን ወራት ጉዞ ሊያላምዳቸው ይህንን ሠራ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlara qış və yay səfərini müyəssər edilməsi (qışda Yəməndə, yayda Şamda istirahət və ticarət edə bilmələri) xatirinə.

Musayev : onların qış və yay səfərlərindəki birliyi xatirinə

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : শীতকালীন ও গ্রীকালীন বিদেশযাত্রায় তাদের নিরাপত্তার জন্য।

মুহিউদ্দীন খান : আসক্তির কারণে তাদের শীত ও গ্রীষ্মকালীন সফরের।

Bosnian - bosanski

Korkut : navike njihove da zimi i ljeti putuju,

Mlivo : Navike putovanja njihovog, zimi i ljeti,

Bulgarian - български

Теофанов : техния обичай да пътуват и зиме, и лете,

Chinese -中国人

Ma Jian : 因为在冬季和夏季的旅行中保护他们,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 因為在冬季和夏季的旅行中保護他們,

Czech - čeština

Hrbek : pro soudržnost jejich, když připravuji zimní a letní karavanu,

Nykl : soudržnost jich (ve vysílání) karavan zimou i létem!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފިނި މޫސުމާއި ހޫނު މޫސުމުގެ ދަތުރުގައި އެއުރެން އެކުވެރިކުރެއްވި ކަމަށްޓަކައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Te hunner vereeniging, om de karavaan van kooplieden in den winter en den zomer weg te zenden!

Leemhuis : dat zij hun zomer- en winterkaravaan samenbrengen.

Siregar : Hun gewoonte van het maken van tochten in de winter en de zomer.

English

Ahmed Ali : United to fit out caravans winter and summer,

Ahmed Raza Khan : (We) gave them alliances during both their travels of winter and summer.

Arberry : their composing for the winter and summer caravan!

Daryabadi : For their keeping to the journey in the winter and the summer-

Hilali & Khan : (And with all those Allah's Grace and Protections for their taming, We cause) the (Quraish) caravans to set forth safe in winter (to the south), and in summer (to the north without any fear),

Itani : Their security during winter and summer journeys.

Maududi : accustomed to the journey of winter and summer,

Mubarakpuri : Their Ilaf caravans, in winter and in summer.

Pickthall : For their taming (We cause) the caravans to set forth in winter and summer.

Qarai : their solidarity during winter and summer journeys,

Qaribullah & Darwish : their custom of the winter and summer journey.

Saheeh International : Their accustomed security [in] the caravan of winter and summer -

Sarwar : Quraish should worship the Lord of this House.

Shakir : Their protection during their trading caravans in the winter and the summer--

Transliteration : Eelafihim rihlata alshshitai waalssayfi

Wahiduddin Khan : their security in their winter and summer journeys.

Yusuf Ali : Their covenants (covering) journeys by winter and summer,-

French - français

Hamidullah : De leur pacte [concernant] les voyages d'hiver et d'été.

German - Deutsch

Abu Rida : (für) ihre Vereinigung zur Reise in der Karawane des Winters und des Sommers.

Bubenheim & Elyas : ihre Vereinigung während der Reise des Winters und des Sommers.

Khoury : Daß Er sie zusammenbringt für die Reise des Winters und des Sommers,

Zaidan : ihrer Verbindung der Reise vom Winter und vom Sommer,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sãbonsu na tafiyar hunturu da ta bazara.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : लगाए और परचाए रखना उन्हें जाड़े और गर्मी की यात्रा से

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो उनको मानूस कर देने की वजह से - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (yaitu) kebiasaan mereka bepergian pada musim dingin dan musim panas.

Quraish Shihab : [[106 ~ QURAISY (SUKU QURAISY) Pendahuluan: Makkiyyah, 4 ayat ~ Dalam surat ini, Allah memberikan karunia Rumah Suci-Nya (al-Bayt al-Harâm, Ka'bah) kepada orang Quraisy yang dapat berperan melindungi mereka dari serangan musuh. Di samping itu, Allah juga menempatkan mereka tinggal di sampingnya sehingga, dengan demikian, mereka mendapat kehormatan dan perlindungan sekaligus. Mereka dapat pergi ke Yaman pada musim dingin dan ke Syam pada musim panas untuk berdagang tanpa mendapatkan rintangan dan gangguan dalam perjalanan. Sedang penduduk di sekitar tempat-tempat itu saling merampok. Dan semua itu merupakan nikmat yang semestinya mengharuskan mereka menyembah kepada Tuhan yang telah memberikan makanan ketika mereka merasa lapar dan memberikan perlindungan dan rasa aman ketika mereka merasa takut.]] Merasa herankah orang-orang suku Quraisy itu dengan kemudahan yang Aku berikan kepada mereka dalam melakukan perjalanan musim dingin ke Yaman dan musim panas ke Syam, penuh rasa tenang dan aman, untuk berdagang dan mencari rezeki?

Tafsir Jalalayn : (Yaitu kebiasaan mereka) lafal ini mengukuhkan makna lafal sebelumnya (bepergian pada musim dingin) ke negeri Yaman (dan musim panas) ke negeri Syam dalam setiap tahunnya; mereka bepergian dengan tujuan untuk berniaga yang keuntungannya mereka gunakan untuk keperluan hidup mereka di Mekah dan untuk berkhidmat kepada Baitullah yang merupakan kebanggaan mereka; mereka yang melakukan demikian adalah anak-anak An-Nadhr bin Kinanah.

Italian - Italiano

Piccardo : per il loro patto delle carovane invernali ed estive.

Japanese -日本

Japanese : 冬と夏のかれらの隊商の保護のため,(そのアッラーの御恵みのために)

Korean -한국인

Korean : 대상으로 하여금 겨울과 여름에 안전하게 여행케 하였노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : خوی گرتووه به کاروانی زستانه‌ی (یه‌مه‌ن)و کاروانی هاوینه‌ی (شام) بۆ بازرگانی و (دابین کردنی بژێوی).

Malay - Melayu

Basmeih : (laitu) kebiasaan aman tenteram perjalanan mereka (menjalankan perniagaan) pada musim sejuk (ke negeri Yaman), dan pada musim panas (ke negeri Syam),

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ശൈത്യകാലത്തെയും ഉഷ്ണകാലത്തെയും യാത്രയുമായി അവരെ കൂട്ടിയിണക്കിയതിനാല്‍,

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അഥവാ ശൈത്യകാലത്തെയും ഉഷ്ണകാലത്തെയും യാത്രയോടുള്ള അവരുടെ ഇണക്കം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : samordning av vinter- og sommerkaravanen,

Pashto -پښتو

عبدالولي : د ژمي او اوړي په سفر كې د دوى د الفت په وجه

Persian - فارسی

انصاریان : [و نیز] به سفرهای [تجارتی] زمستانی و [سفرهای تجارتی] تابستانی پیوند و انس دهد [تا در آرامش و امنیت، امر معاششان را تأمین کنند.]

آیتی : ائتلافشان در سفر زمستانى و تابستانى.

بهرام پور : الفتشان به سفرهاى [تجارى‌] زمستانى و تابستانى [ادامه يابد]

قرائتی : الفت آنان در سفرهاى [بازرگانی] زمستانى و تابستانى [تا در آرامش و امنیت، معاششان را تأمین کنند].

الهی قمشه‌ای : الفتی که در سفرهای زمستان و تابستان آنان ثابت و بر قرار بماند.

خرمدل : به خاطر انس و الفت ایشان به کوچ زمستانه و تابستانه (ی بازرگانی به سوی یمن در زمستان و به سوی شام در تابستان). [[«إِیلافِ»: بدل از إیلاف پیشین است. «رِحْلَةَ»: کوچ. مسافرت. مفعولٌ‌به است برای مصدر إیلاف. «الشِّتَآءِ»: زمستان. کوچ قریشیها در این فصل به سوی یمن بود. «الصَّیْفِ»: تابستان. در این فصل به شام بار سفر می‌بستند.]]

خرمشاهی : همبستگیشان در کوچ زمستانی و تابستانی‌

صادقی تهرانی : الفت دادنشان به هنگام کوچ زمستان و تابستان‌.

فولادوند : الفتشان هنگام كوچ زمستان و تابستان، [خدا پيلداران را نابود كرد.]

مجتبوی : الفت و پيوندشان در سفر زمستان و تابستان

معزی : الفت ایشان به کوچیدن زمستان و تابستان‌

مکارم شیرازی : الفت آنها در سفرهای زمستانه و تابستانه (و بخاطر این الفت به آن بازگردند)!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Dla zgody ich w podróżowaniu zimą i latem!

Portuguese - Português

El-Hayek : O convênio das viagens de inverno e de verão!

Romanian - Română

Grigore : învoiala lor de unire la caravana de iarnă şi de vară,

Russian - русский

Абу Адель : единению их в (торговых) поездках зимой (когда они отправлялись в Йемен) и летом [[Их торговля давала им определенное положение среди арабов. То, что они жили рядом с Каабой, было причиной для их безопасности, без которой невозможно было бы совершать эти поездки.]] (когда они ехали на Ближний Восток)...

Аль-Мунтахаб : зимой в Йемен, а летом в Шам (Сирию), которые они регулярно совершали в полной безопасности и спокойствии, чтобы вести торговлю и получать от неё удел.

Крачковский : союз их в путешествии зимой и летом...

Кулиев : единения их во время зимних и летних поездок.

Кулиев + ас-Саади : единения их во время зимних и летних поездок. [[По мнению многих толкователей, эта сура является смысловым продолжением предыдущей суры. Это означает, что Аллах покарал воинство слона ради безопасности и благополучия курейшитов. Наряду с этим Всевышний Аллах помог мекканцам организовать выгодные торговые поездки зимой в Йемен, а летом - в Шам. Он погубил тех, кто замыслил против них зло, и тем самым возвеличил Каабу и мекканцев в глазах арабов. Они испытывали к ним глубокое уважение и не препятствовали их торговым караванам. Вот почему далее Аллах повелел им возблагодарить своего Господа за оказанную милость и сказал:]]

Османов : единения их во время зимней поездки [в Йемен] и летней поездки [в Сирию],

Порохова : Для их союза в дальних переходах летом и зимой -

Саблуков : За соглас между собой в отправлении караванов зимой и летом,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جو سياري ۽ اونھاري جي سفر سببان کين اُلفت ڏيارڻ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Ay ka caadayeesheen Safarka Xagaaga iyo Jilaalka darteed.

Spanish - Española

Bornez : ¡Su alianza para el viaje de las caravanas de invierno y verano!

Cortes : pacto relativo a la caravana de invierno y la de verano,

Garcia : e hice que sus caravanas en invierno [al Yemen] y en verano [a Siria] fueran respetadas.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kuzoea kwao safari za siku za baridi na siku za joto.

Swedish - svenska

Bernström : enade och trygga vad gäller såväl deras vinter- som deras sommarfärder.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : улфату амнашон дар сафари зимистониву тобистонӣ»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மாரி காலத்துடையவும் கோடைக்காலத்துடையவும் பிரயாணத்தில் அவர்களுக்கு மன விருப்பத்தை உண்டாக்கியமைக்காக-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аларның җәй һәм кыш көннәрендә сәүдә белән сәфәрдә йөрүләрендә өлфәтләнүләренә ґәҗәбләнегез! (Кураеш җәй бер мәртәбә, кыш бер мәртәбә Шамга йә Йәмәнгә сәфәр итәләр иде, сәфәрләре Аллаһ ярдәме илә уңышлы булып Мәккә халкын ризык белән тәэмин итеп торалар иде).

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เพื่อให้ความคุ้นเคยแก่พวกเขาในการเดินทางในฤดูหนาว (ไปเยเมน) และฤดูร้อน (ไปชาม)

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yaz ve kış, alışveriş için göçüp konarak yolculuk ederlerken uzlaşıp düzene girmeleri için.

Alİ Bulaç : Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,

Çeviriyazı : îlâfihim riḥlete-şşitâi veṣṣayf.

Diyanet İşleri : Kureyş kabilesinin yaz ve kış yolculuklarında uzlaşması ve anlaşması sağlanmıştır.

Diyanet Vakfı : Evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için,

Edip Yüksel : Kış ve yaz kervanlarını sevdikleri gibi.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kış ve yaz seferlerinde (faydalandıkları andlaşmaların) kadrini bilmiş olmaları için.

Öztürk : Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,

Suat Yıldırım : Kış ve yaz seferlerinde faydalandıkları anlaşmaların kadrini bilmiş olmak için,

Süleyman Ateş : Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : (یعنی) جاڑے اور گرمی کے سفروں سے مانوس

احمد رضا خان : ان کے جاڑے اور گرمی دونوں کے کوچ میں میل دلایا (رغبت دلائی)

احمد علی : ان کو جاڑے اور گرمی کے سفر سے مانوس کرنے کے باعث

جالندہری : (یعنی) ان کو جاڑے اور گرمی کے سفر سے مانوس کرنے کے سبب

طاہر القادری : انہیں سردیوں اور گرمیوں کے (تجارتی) سفر سے مانوس کر دیا،

علامہ جوادی : جو انہیں سردی اور گرمی کے سفرسے ہے ابرہہ کو ہلاک کردیا ہے

محمد جوناگڑھی : (یعنی) انہیں جاڑے اور گرمی کے سفر سے مانوس کرنے کے لئے۔ (اس کے شکریہ میں)

محمد حسین نجفی : یعنی جاڑے اور گرمی کے تجارتی سفر سے مانوس کر دیا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار قىشلىق ۋە يازلىق سەپىرىدە قوغدالغانلىقلىرى ئۈچۈن،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Уларнинг қиш ва ёз сафарларини ўзларига лозим тутишлари қандай яхши!