بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة قريش الآية 1 | سوره 106 آیه 1

The Holy Quran | Surah Quraysh Ayat 1 | Surah 106 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ ﴿106:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Perëndia e zhduku ushtrinë e elefantëve) për t’i qetësuar Kurejshët,

Feti Mehdiu : Për shkak të shprehisë së kurejshitëve,

Sherif Ahmeti : Për hirë të garantimit që e gëzojnë kurejshitët!

Amazigh

At Mensur : Ilmend n lemwafqa n Qurayc.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لإيلاف قريش».

تفسير المیسر : اعْجَبوا لإلف قريش، وأمنهم، واستقامة مصالحهم، وانتظام رحلتيهم في الشتاء إلى "اليمن"، وفي الصيف إلى "الشام"، وتيسير ذلك؛ لجلب ما يحتاجون إليه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ቁረይሽን ለማላመድ (ባለዝሆኖቹን አጠፋ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər! Qüreyşlilərə de ki) Qüreyşin ülfəti (dostluğu və ya Allahın onlar üçün səfəri asanlaşdırması) xatirinə,

Musayev : Qureyşin birliyi xatirinə,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : কুরাইশদের নিরাপত্তার জন্য, --

মুহিউদ্দীন খান : কোরাইশের আসক্তির কারণে,

Bosnian - bosanski

Korkut : Zbog navike Kurejšija,

Mlivo : Zbog navike Kurejšija,

Bulgarian - български

Теофанов : Заради обичая на Курайш,

Chinese -中国人

Ma Jian : 因为保护古来氏,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 因為保護古來氏,

Czech - čeština

Hrbek : Pro soudržnost Kurajšovců,

Nykl : Pro soudržnost KOREJŠOVCŮ :

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : قريش ވަންހައިގެ މީހުން އެކުވެރިކުރެއްވި ކަމަށްޓަކައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Ter vereeniging van den stam der Koreïshieten;

Leemhuis : Daarvoor dat de Koeraisj samenbrengen,

Siregar : Vanwege de gewoonte*1 van de Qoeraisj.

English

Ahmed Ali : SINCE THE QURAISH have been united,

Ahmed Raza Khan : Because of giving alliances to the Quraish.

Arberry : For the composing of Koraish,

Daryabadi : For the keeping of the Quraish

Hilali & Khan : (It is a great Grace and Protection from Allah), for the taming of the Quraish,

Itani : For the security of Quraish.

Maududi : Since the Quraysh became accustomed,

Mubarakpuri : For the Ilaf of the Quraysh.

Pickthall : For the taming of Qureysh.

Qarai : [In gratitude] for solidarity among the Quraysh,

Qaribullah & Darwish : For the custom of the Koraysh,

Saheeh International : For the accustomed security of the Quraysh -

Sarwar : For God's favors to them during their summer and winter journeys,

Shakir : For the protection of the Qureaish--

Transliteration : Lieelafi qurayshin

Wahiduddin Khan : For the security of the Quraysh:

Yusuf Ali : For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish,

French - français

Hamidullah : A cause du pacte des Coraïch,

German - Deutsch

Abu Rida : Für die Vereinigung der Qurais

Bubenheim & Elyas : Für die Vereinigung der Qurais

Khoury : Dafür, daß Er die Quraysh zusammenbringt,

Zaidan : Wegen der Verbindung von Quraisch,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sabõda sãbon ¡uraishawa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कितना है क़ुरैश को लगाए और परचाए रखना,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : चूँकि क़ुरैश को जाड़े और गर्मी के सफ़र से मानूस कर दिया है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Karena kebiasaan orang-orang Quraisy,

Quraish Shihab : [[106 ~ QURAISY (SUKU QURAISY) Pendahuluan: Makkiyyah, 4 ayat ~ Dalam surat ini, Allah memberikan karunia Rumah Suci-Nya (al-Bayt al-Harâm, Ka'bah) kepada orang Quraisy yang dapat berperan melindungi mereka dari serangan musuh. Di samping itu, Allah juga menempatkan mereka tinggal di sampingnya sehingga, dengan demikian, mereka mendapat kehormatan dan perlindungan sekaligus. Mereka dapat pergi ke Yaman pada musim dingin dan ke Syam pada musim panas untuk berdagang tanpa mendapatkan rintangan dan gangguan dalam perjalanan. Sedang penduduk di sekitar tempat-tempat itu saling merampok. Dan semua itu merupakan nikmat yang semestinya mengharuskan mereka menyembah kepada Tuhan yang telah memberikan makanan ketika mereka merasa lapar dan memberikan perlindungan dan rasa aman ketika mereka merasa takut.]] Merasa herankah orang-orang suku Quraisy itu dengan kemudahan yang Aku berikan kepada mereka dalam melakukan perjalanan musim dingin ke Yaman dan musim panas ke Syam, penuh rasa tenang dan aman, untuk berdagang dan mencari rezeki?

Tafsir Jalalayn : (Karena kebiasaan orang-orang Quraisy.)

Italian - Italiano

Piccardo : Per il patto dei Coreisciti,

Japanese -日本

Japanese : クライシュ族の保護のため,

Korean -한국인

Korean : 꾸레이쉬 족의 보호를 위하여 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌به‌ر ئه‌وه‌ی قوڕه‌یش هۆگر بووه‌و...

Malay - Melayu

Basmeih : Kerana kebiasaan aman tenteram kaum Quraisy (penduduk Makkah)

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഖുറൈശ് ഗോത്രത്തെ കൂട്ടിയിണക്കിയതിനാല്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഖുറൈശികളെ ഇണക്കിയതിനാല്‍

Norwegian - norsk

Einar Berg : For Quraysh-stammens samordning,

Pashto -پښتو

عبدالولي : د قریشو له یو بل سره د الفت له وجې نه

Persian - فارسی

انصاریان : [خدا فیل سواران را هلاک کرد] تا قریش را [با یکدیگر و با مردم و با حرم امن] الفت دهد؛

آیتی : براى ائتلاف قريش؛

بهرام پور : [شكست ابرهه‌] براى اين بود كه قريش [به كعبه‌] الفت گيرند

قرائتی : تا قریش را الفت دهد،

الهی قمشه‌ای : (خدا با اصحاب فیل چنین کرد) برای آنکه قریش (خداشناس شوند و) با هم انس و الفت گیرند.

خرمدل : به خاطر أنس و الفت قریش. [[«لإِیلافِ»: به خاطر الفت دادن و خوگر شدن. واژه (إیلاف) مصدر باب افعال یا مفاعله است. می‌تواند یک مفعولی یا دو مفعولی بوده و اضافه مصدر به فاعل یا مفعول خود باشد (نگا: لسان العرب). جار و مجرور، متعلّق به (فَلْیَعْبُدُوا) است. یعنی اگر قریشیها به خاطر هیچ نعمتی خدا را پرستش نکنند، دست کم به خاطر همین یک نعمت بزرگ انس و الفت ایشان به کوچ تجارتی تابستانه و زمستانه پرامن و امان توأم با تعظیم و احترام مردمان در حق ایشان، می‌بایستی حق‌شناس باشند و خدا را پرستش کنند. یا جار و مجرور متعلّق به مفهوم سوره پیشین باشد. یعنی، یکی از علل نابودی سپاه حبشه، نشان دادن عنایت پروردگار در حق ساکنان کعبه، و بدین وسیله تولید امن برای کاروان قریشیان است. و یا این که جار و مجرور نه متعلّق به ماقبل و نه متعلّق به مابعد بوده و بلکه متعلّق به فعل محذوف (إِعْجَبُوا) باشد (نگا: کبیر، جزء عمّ شیخ محمّد عبده).]]

خرمشاهی : برای همبستگی قریش‌

صادقی تهرانی : برای الفت دادن به قریشیان.

فولادوند : براى الفت‌دادن قريش،

مجتبوی : براى [سپاس‌] الفت و پيوستن قريش [به يكديگر]

معزی : برای جان دادن (یا الفت‌گرفتن) قریش‌

مکارم شیرازی : (کیفر لشکر فیل‌سواران) بخاطر این بود که قریش (به این سرزمین مقدس) الفت گیرند (و زمینه ظهور پیامبر فراهم شود)!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Dla zgody Kurajszytów,

Portuguese - Português

El-Hayek : Pelo convênio dos coraixitas,

Romanian - Română

Grigore : Pentru învoiala quraişiţilor,

Russian - русский

Абу Адель : (Восхищайтесь) единению курайшитов [племени, из которого происходит пророк Мухаммад],

Аль-Мунтахаб : Курайшитам понравились поездки - [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "Курайш" ниспослана в Мекке. Она состоит из 4 айатов. В ней указывается, что Аллах был милостивым к курайшам, даровав им Свой Запретный дом, который Он защитил от врагов. Он поселил их у этого Дома, обеспечив им безопасность и достоинство; и они совершали путешествия по торговым делам, отправляясь с караванами, зимой в Йемен, а летом в Шам (в Сирию). Никто не угрожал им, и никто не нападал на них во время этих поездок, в то время как люди, жившие в ближайших окрестностях, подвергались грабительству. Курайшиты должны были за эту милость поклоняться Тому, кто накормил их, избавив их от голода и страха.]]

Крачковский : За союз курайшитов,

Кулиев : Ради единения курейшитов,

Кулиев + ас-Саади : Ради единения курейшитов,

Османов : Ради единения племени курайш,

Порохова : Для единенья корейшитов,

Саблуков : Корейшане, за соглас свой,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : قريشين کي اُلفت ڏيارڻ لاءِ.

Somali - Soomaali

Abduh : Caadaysigii Qureesheed.

Spanish - Española

Bornez : ¡Juro por la alianza de los Quraysh!

Cortes : Por el pacto de los coraixíes,

Garcia : Le proporcioné seguridad a [la tribu de] Quraish,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kwa walivyo zoea Maqureshi,

Swedish - svenska

Bernström : SÅ ATT Quraysh kunde förbli enade och trygga,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Барои шукри улфату амни Қурайш;

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : குறைஷிகளுக்கு விருப்பம் உண்டாக்கி,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Кураеш кабиләсенең өлфәтләнүенә ґәҗәбләнегез.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เพื่อให้ความคุ้นเคยแก่ชาวกุเรช

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bunu da Kurayş'ın uzlaşması, hallerinin düzene girmesi için yaptı.

Alİ Bulaç : (Hiç değilse kendilerini) Kureyş’i ‘bir araya getirip anlaştırdığı’

Çeviriyazı : liîlâfi ḳurayş.

Diyanet İşleri : Kureyş kabilesinin yaz ve kış yolculuklarında uzlaşması ve anlaşması sağlanmıştır.

Diyanet Vakfı : Kureyş'e kolaylaştırıldığı,

Edip Yüksel : Kureyş (bu mesajı) bağrına basmalı;

Elmalılı Hamdi Yazır : Kureyş'in ilâfı (güven ve barış andlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak) için.

Öztürk : Kureyş'i alıştırıp ısındırdığı için,

Suat Yıldırım : Kureyş'in güven ve barış anlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak için,

Süleyman Ateş : Kureyşi alıştırdığı için,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : چونکہ قریش مانوس ہوئے

احمد رضا خان : اس لیے کہ قریش کو میل دلایا

احمد علی : اس لیے کہ قریش کو مانوس کر دیا

جالندہری : قریش کے مانوس کرنے کے سبب

طاہر القادری : قریش کو رغبت دلانے کے سبب سے،

علامہ جوادی : قریش کے انس و الفت کی خاطر

محمد جوناگڑھی : قریش کے مانوس کرنے کے لئے

محمد حسین نجفی : چونکہ (اللہ نے) قریش کو مانوس کر دیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : قۇرەيش قوغدالغانلىقلىرى ئۈچۈن،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Қурайшнинг лозим тутиши қандай яхши!