بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة التكاثر الآية 6 | سوره 102 آیه 6

The Holy Quran | Surah At-Takathur Ayat 6 | Surah 102 Verse 6

لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ ﴿102:6

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ju do ta shihni skëterrën!

Feti Mehdiu : Gjithsesi do ta shihni xhehennemin.

Sherif Ahmeti : Ju pa tjetër do ta shihni Xhehennemin.

Amazigh

At Mensur : war ccekk, times, a p twalim.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لترون الجحيم» النار جواب قسم محذوف وحذف منه لام الفعل وعينه وألقت حركتها على الراء.

تفسير المیسر : ما هكذا ينبغي أن يلهيكم التكاثر بالأموال، لو تعلمون حق العلم لانزجرتم، ولبادرتم إلى إنقاذ أنفسكم من الهلاك. لتبصرُنَّ الجحيم، ثم لتبصرُنَّها دون ريب، ثم لتسألُنَّ يوم القيامة عن كل أنواع النعيم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ገሀነምን በእርግጥ ታያላችሁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ey müşriklər! Qiyamət günü) siz o Cəhənnəmi mütləq görəcəksiniz!

Musayev : Siz Cəhənnəmi mütləq görəcəksiniz!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তোমরা তো ভয়ংকর আগুন দেখবেই।

মুহিউদ্দীন খান : তোমরা অবশ্যই জাহান্নাম দেখবে,

Bosnian - bosanski

Korkut : Džehennem ćete vidjeti jasno!

Mlivo : Zaista ćete vidjeti džehim;

Bulgarian - български

Теофанов : ще видите Ада.

Chinese -中国人

Ma Jian : 你们必定看见火狱,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你們必定看見火獄,

Czech - čeština

Hrbek : a věru oheň planoucí uzříte

Nykl : Dojista spatříte pekla plameny:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުން ނަރަކަ ދެކޭނެކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, gij zult de hel zien.

Leemhuis : Jullie zullen zeker het hellevuur zien.

Siregar : Jullie zullen zeker de Hel zien.

English

Ahmed Ali : You have indeed to behold Hell;

Ahmed Raza Khan : Indeed you will see hell.

Arberry : you shall surely see Hell;

Daryabadi : Surely ye shall behold theScorch.

Hilali & Khan : Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)!

Itani : You would see the Inferno.

Maududi : You will surely end up seeing Hell;

Mubarakpuri : Verily, you shall see the blazing Fire!

Pickthall : For ye will behold hell-fire.

Qarai : you would have surely seen hell [in this very life].

Qaribullah & Darwish : that you shall surely see Hell?

Saheeh International : You will surely see the Hellfire.

Sarwar : You will be shown hell

Shakir : You should most certainly have seen the hell;

Transliteration : Latarawunna aljaheema

Wahiduddin Khan : you would see the fire of Hell.

Yusuf Ali : Ye shall certainly see Hell-Fire!

French - français

Hamidullah : Vous verrez, certes, la Fournaise.

German - Deutsch

Abu Rida : Ihr werdet die Gahim sehen.

Bubenheim & Elyas : Ihr werdet ganz gewiß den Höllenbrand sehen.

Khoury : Ihr werdet bestimmt die Hölle sehen.

Zaidan : würdet ihr bestimmt die Hölle erkennen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne da kuna ganin Jahĩm.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अवश्य ही तुम भड़कती आग से दो-चार होगे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तुम लोग ज़रूर दोज़ख़ को देखोगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : niscaya kamu benar-benar akan melihat neraka Jahiim,

Quraish Shihab : Aku bersumpah kepada kalian, wahai manusia, dan Aku tekankan sumpah-Ku itu bahwa sesungguhnya kalian pasti akan melihat dengan nyata api neraka yang menyala-nyala.

Tafsir Jalalayn : (Niscaya kalian benar-benar akan melihat neraka Jahim) Jawab Qasamnya tidak disebutkan, yaitu niscaya kalian tidak akan sibuk dengan bermegah-megahan yang melalaikan kalian dari taat kepada Allah. Lafal Latarawunna pada asalnya adalah Latarawunanna, kemudian Lam Fi'il dan 'Ain Fi'ilnya dibuang, kemudian harakatnya diberikan kepada Wau, sehingga jadilah Latarawunna.

Italian - Italiano

Piccardo : Vedrete certamente la Fornace.

Japanese -日本

Japanese : あなたがたは必ず獄火を見よう。

Korean -한국인

Korean : 너희는 지옥의 불을 볼 것이 라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سوێند به‌خوا بێگومان دۆزه‌خ ده‌بینن (دۆزه‌خێکی تۆقێنه‌رو پڕ له ئازارو ناسۆره‌).

Malay - Melayu

Basmeih : (Ingatlah) demi sesungguhnya! - Kamu akan melihat neraka yang marak menjulang.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ജ്വലിക്കുന്ന നരകത്തെ നിങ്ങള്‍ കാണുക തന്നെ ചെയ്യും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നരകത്തെ നിങ്ങള്‍ നേരില്‍ കാണുകതന്നെ ചെയ്യും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Dere skal visselig se helvete!

Pashto -پښتو

عبدالولي : تاسو به خامخا ضرور دوزخ وینئ

Persian - فارسی

انصاریان : بی تردید دوزخ را خواهید دید.

آیتی : البته جهنم را خواهيد ديد.

بهرام پور : به يقين جهنم را مى‌ديديد

قرائتی : قطعاً دوزخ را خواهید دید.

الهی قمشه‌ای : البته (پس از مرگ) دوزخ را مشاهده خواهید کرد.

خرمدل : شما قطعاً دوزخ را خواهید دید. [[«لَتَرَوُنَّ»: قطعاً و حتماً خواهید دید. مراد آشکار شدن دوزخ است (نگا: شعراء / 91، نازعات / 36).]]

خرمشاهی : بی‌شبهه دوزخ را ببینید

صادقی تهرانی : بی‌گمان دوزخ را بی‌امان می‌بینید.

فولادوند : به يقين دوزخ را مى‌بينيد.

مجتبوی : سوگند كه دوزخ را خواهيد ديد.

معزی : هر آینه ببینید البته دوزخ را

مکارم شیرازی : قطعاً شما جهنّم را خواهید دید!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Z pewnością zobaczycie ogień piekielny!

Portuguese - Português

El-Hayek : Verdadeiramente, então, havíeis de ver a fogueira do inferno!

Romanian - Română

Grigore : aţi vedea Iadul cu prisos.

Russian - русский

Абу Адель : Вы (о, люди) непременно (в День Суда) увидите Ад!

Аль-Мунтахаб : Клянусь вам, о люди, и утверждаю, что вы увидите пылающий огонь!

Крачковский : Вы непременно увидите огонь!

Кулиев : А ведь вы непременно увидите Ад.

Кулиев + ас-Саади : А ведь вы непременно увидите Ад. [[Вы станете свидетелями воскрешения и увидите Преисподнюю, которая будет приготовлена для неверующих и безбожников.]]

Османов : [А так] вы непременно увидите адский огонь,

Порохова : Узрели бы вы пламя Ада.

Саблуков : Вы увидите пламень ада,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : قسم آھي ته ضرور دوزخ کي ڏسندؤ.

Somali - Soomaali

Abduh : Dhab ahaan baad u arkaysaan (Naarta) Jaxiima,

Spanish - Española

Bornez : os juro que veríais el Fuego!

Cortes : ¡Veréis, de seguro, el fuego de la gehena!

Garcia : Habrán de ver el fuego del Infierno,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi bila ya shaka mtaiona Jahannamu!

Swedish - svenska

Bernström : Ja, ni skall få skåda helvetets eld!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : албатта, ҷаҳаннамро хоҳед дид.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக (அவ்வாசையால்) நீங்கள் நரகத்தைப் பார்ப்பீர்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Сез, әлбәттә, җәһәннәмне күрерсез.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แน่นอน พวกเจ้าจะเห็นไฟที่ลุกโชน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Andolsun ki o koca cehennemi göreceksiniz.

Alİ Bulaç : Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.

Çeviriyazı : leteravunne-lceḥîm.

Diyanet İşleri : And olsun ki, cehennemi göreceksiniz.

Diyanet Vakfı : Mutlaka cehennem ateşini görürdünüz.

Edip Yüksel : Cehennemi görürdünüz.

Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.

Öztürk : Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz!

Suat Yıldırım : Siz cehennemi göreceksiniz.

Süleyman Ateş : Mutlaka cehennemi görür (oun varlığını gözle görmüş gibi kabul eder)diniz.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تم دوزخ دیکھ کر رہو گے

احمد رضا خان : بیشک ضرور جنہم کو دیکھو گے

احمد علی : البتہ تم ضرور دوزخ کو دیکھو گے

جالندہری : تم ضرور دوزخ کو دیکھو گے

طاہر القادری : تم (اپنی حرص کے نتیجے میں) دوزخ کو ضرور دیکھ کر رہو گے،

علامہ جوادی : کہ تم جہنمّ کو ضرور دیکھو گے

محمد جوناگڑھی : تو بیشک تم جہنم دیکھ لو گے

محمد حسین نجفی : تم ضرور دوزخ کو دیکھو گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىلەر چوقۇم جەھەننەمنى كۆرىسىلەر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, жаҳаннамни кўрасизлар.