بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة التكاثر الآية 5 | سوره 102 آیه 5

The Holy Quran | Surah At-Takathur Ayat 5 | Surah 102 Verse 5

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ ﴿102:5

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Jo, jo! Mashtroheni, sikur ta dini ju mirë, (nuk do të mburreshit me kotësi).

Feti Mehdiu : Po, si jo! Sikur ta dinit, me siguri dhe me bindje,

Sherif Ahmeti : Jo, pse, sikur ta dinit me një dije të sigurt (nuk do të bënit ashtu).

Amazigh

At Mensur : Xaîi! Lemmer, s tussna itebbten, ara tissinem,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «كلا» حقا «لو تعلمون علم اليقين» علما يقينا عاقبة التفاخر ما اشتغلتم به.

تفسير المیسر : ما هكذا ينبغي أن يلهيكم التكاثر بالأموال، لو تعلمون حق العلم لانزجرتم، ولبادرتم إلى إنقاذ أنفسكم من الهلاك. لتبصرُنَّ الجحيم، ثم لتبصرُنَّها دون ريب، ثم لتسألُنَّ يوم القيامة عن كل أنواع النعيم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእውነቱ (የሚጠብቃችሁን) እርግጠኛ ዕውቀትን ብታውቁ ኖሮ፤ (ባልዘናጋችሁ ነበር)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Xeyr, əgər (qiyamət günü sizə nə ediləcəyini) tam yəqinliklə bilsəydiniz (fani dünya malına uymazdınız)!

Musayev : Xeyr! Kaş ki, yəqin biləydiniz.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : না, যদি তোমরা জানতে নিশ্চিত জ্ঞানে!

মুহিউদ্দীন খান : কখনই নয়; যদি তোমরা নিশ্চিত জানতে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Ne valja tako, neka znate pouzdano,

Mlivo : Nikako! Kad biste znali znanjem sigurnim!

Bulgarian - български

Теофанов : Ала не, ако знаете с достоверното знание -

Chinese -中国人

Ma Jian : 真的, 假若你们有真知灼见, (你们必不疏忽),

Chinese - 中國人

Ma Jian : 真的, 假若你們有真知灼見, (你們必不疏忽),

Czech - čeština

Hrbek : Však pozor! Kéž zřetelným poznáním poznáte,

Nykl : Nikoliv, kéž uvědomili byste si to jistotně!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. يقين ކަމުގެ އެނގުމުން ތިޔަބައިމީހުންނަށް އެނގޭނަމައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Volstrekt niet. Indien gij het gevolg hiervan met zekerheid kendet, zoudt gij niet aldus handelen.

Leemhuis : Maar nee, als jullie het maar zeker zouden weten.

Siregar : Nee! Als jullie het maar met zekere kennis zouden weten!

English

Ahmed Ali : And yet if you knew with positive knowledge

Ahmed Raza Khan : Yes certainly, if you had believed with certainty, you would not have craved for wealth.

Arberry : No indeed; did you know with the knowledge of certainty,

Daryabadi : Lo! would that ye knew now with the surety of knowledge!

Hilali & Khan : Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things)

Itani : If you knew with knowledge of certainty.

Maududi : Nay, would that you knew with certainty of knowledge (what your attitude will lead to, you would never have acted the way you do).

Mubarakpuri : Nay! If you knew with a sure knowledge.

Pickthall : Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!

Qarai : Indeed, were you to know with certain knowledge,

Qaribullah & Darwish : Indeed, did you know with certain knowledge

Saheeh International : No! If you only knew with knowledge of certainty...

Sarwar : You will certainly have the knowledge of your deeds beyond all doubt.

Shakir : Nay! if you had known with a certain knowledge,

Transliteration : Kalla law taAAlamoona AAilma alyaqeeni

Wahiduddin Khan : Indeed, were you to know the truth with certainty,

Yusuf Ali : Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)

French - français

Hamidullah : Sûrement! Si vous saviez de science certaine.

German - Deutsch

Abu Rida : Aber nein! Wenn ihr es sicher wüßtet!

Bubenheim & Elyas : Keineswegs! Wenn ihr es nur mit dem Wissen der Gewißheit wüßtet!

Khoury : Nein, wenn ihr es nur mit Gewißheit wüßtet!

Zaidan : Gewiß, nein! Würdet ihr über dasWissen der Gewißheit verfügen,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Haƙĩƙa, da kuna da sani sani na yaƙĩni.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कुछ नहीं, अगर तुम विश्वसनीय ज्ञान के रूप में जान लो! (तो तुम धन-दौलत के पुजारी न बनो) -

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : देखो अगर तुमको यक़ीनी तौर पर मालूम होता (तो हरगिज़ ग़ाफिल न होते) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Janganlah begitu, jika kamu mengetahui dengan pengetahuan yang yakin,

Quraish Shihab : Sungguh, jika kalian mengetahui dengan yakin betapa buruknya tempat kembali kalian, kalian pasti akan merasa terkejut dengan gaya hidup kalian yang bermegah-megahan itu. Dan tentu kalian akan berbekal diri untuk akhirat.

Tafsir Jalalayn : (Janganlah begitu) sesungguhnya (jika kalian mengetahui dengan pengetahuan yang yakin) tentang akibat perbuatan kalian itu, niscaya kalian tidak akan lalai taat kepada Allah.

Italian - Italiano

Piccardo : No! Se solo sapeste con certezza...

Japanese -日本

Japanese : いや,あなたがたは(今に)はっきり知るとよいのである。

Korean -한국인

Korean : 너희가 분명한 지식을 갖고 있다면 너희는 알게 되리니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : واز بهێنن، ئه‌گه‌ر ئێوه ده‌تانزانی، به‌زانین و دڵنیایه‌کی ته‌واوه‌وه (وا بێ ئاگا نه‌ده‌بوون له خواناسی).

Malay - Melayu

Basmeih : Demi sesungguhnya! Kalaulah kamu mengetahui - (apa yang kamu akan hadapi) - dengan pengetahuan yang yakin, (tentulah kamu akan mengerjakan perkara-perkara yang menjadi bekalan kamu untuk hari akhirat).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിസ്സംശയം, നിങ്ങള്‍ ദൃഢമായ അറിവ് അറിയുമായിരുന്നെങ്കില്‍

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിസ്സംശയം! നിങ്ങള്‍ ദൃഢമായ അറിവ് നേടിയിരുന്നെങ്കില്‍!

Norwegian - norsk

Einar Berg : Nei, sannelig, om dere bare visste med visshets kunnskap!

Pashto -پښتو

عبدالولي : داسې نه ده كه تاسو په علم اليقين سره پوهېدلى

Persian - فارسی

انصاریان : [زندگی واقعی] این چنین نیست [که می پندارید]، اگر به علم الیقین [که علم استوار و غیر قابل تردید است به آخرت] آگاه بودید [از تکالیف دینی و توجه به آباد کردن آخرت باز نمی ماندید.]

آیتی : حقا، اگر از روى يقين بدانيد،

بهرام پور : چنين نيست [كه مى‌پنداريد] اگر شما به علم يقينى مى‌دانستيد [كه آخرتى هست‌]

قرائتی : چنین نیست [که مى‌پندارید]. اگر شما [به آخرت] علم یقینى داشتید،

الهی قمشه‌ای : نه چنین است، حقا اگر به طور یقین می‌دانستید (چه حادثه بزرگی در پیش دارید هرگز به بازی دنیا از عالم آخرت غافل نمی‌شدید).

خرمدل : هان بس کنید! اگر آگاهی قطعی و یقینی داشته باشید (و از فرجام کار خود کاملاً باخبر باشید، از این مسابقه‌ی افزون‌طلبی و مباهات به قدرت و ثروت دست می‌کشید و گرد ملاهی نمی‌گردید و به کار آخرت می‌پردازید). [[«عِلْمَ الْیَقِینِ»: دانش راستین. آگاهی قطعی. مراحل یقین سه‌تا است: علم‌الیقین و عین‌الیقین و حقّ‌الیقین (نگا: حجر / 99، واقعه / 95، حاقّه / 51). اضافه آنها، اضافه موصوف به صفت خود است. جواب (لَوْ) محذوف است. از قبیل: هرگز به سراغ این امور نمی‌رفتید و تفاخر و مباهات به این مسائل باطل نمی‌کردید.]]

خرمشاهی : حاشا اگر به علم‌الیقین بدانید

صادقی تهرانی : هرگز چنین نیست، اگر علم‌الیقین دارید!

فولادوند : هرگز چنين نيست، اگر علم‌اليقين داشتيد!

مجتبوی : هرگز،! اگر مى‌دانستيد، دانستن بى‌گمان، [از فزون‌خواهى و برترى‌جويى باز مى‌ايستاديد].

معزی : نه چنین است اگر بدانید دانستن یقین‌

مکارم شیرازی : چنان نیست که شما خیال می‌کنید؛ اگر شما علم الیقین (به آخرت) داشتید (افزون طلبی شما را از خدا غافل نمی‌کرد)!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wcale nie! Gdybyście wiedzieli wiedzą pewną!

Portuguese - Português

El-Hayek : Qual! Se soubésseis da ciência certa!

Romanian - Română

Grigore : De-aţi avea ştirea în chip neîndoios,

Russian - русский

Абу Адель : Нет же, о если бы вы знали знанием достоверности (в каком положении окажетесь в День Суда) (то оставили бы это накопительство и стали бы серьезно усердствовать для Вечной жизни)!

Аль-Мунтахаб : И, действительно, если бы вы истинно знали, какое наказание постигнет вас, то вы устрашились бы приумножать (детей и имущество) и приготовились бы к вашей будущей жизни.

Крачковский : Нет же, если бы вы знали знанием достоверности...

Кулиев : Но нет! Если бы вы только обладали убедительным знанием!

Кулиев + ас-Саади : Но нет! Если бы вы только обладали знанием с полной убежденностью! [[Если бы вы знали, что ожидает вас в Последней жизни, то от этого бы пробудились ваши сердца! Вас бы не увлекла страсть к приумножению, и вы поспешили бы творить праведные дела. Отсутствие твердого знания приведет вас к наказанию, которое вы увидите собственными очами.]]

Османов : И правда, если бы вы обладали истинным знанием, [то страсть к богатству не совращала бы вас].

Порохова : Но нет же! Если бы вы знали знаньем достоверным,

Саблуков : О если бы знали вы это теперь верным знанием -

Sindhi - سنڌي

امروٽي : نه نه! جيڪڏھن پڪي ويساھ سان ڄاڻو ھا (ته ويسلو نه ويھو ھا).

Somali - Soomaali

Abduh : Haddaad dhab ahaan wax u ogtihiin (Waad dayn lahaydeen xumaanta).

Spanish - Española

Bornez : ¡Pero no! ¡Si supieseis con certeza,

Cortes : ¡No! Si supierais a ciencia cierta...

Garcia : Si hubieran sabido con certeza [el castigo de quienes consumen su vida en el afán de tener más y más, habrían cambiado el rumbo de sus vidas].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Sivyo hivyo! Lau mngeli jua kwa ujuzi wa yakini,

Swedish - svenska

Bernström : Ack, om ni visste det [nu] med full visshet...!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҳаққо агар аз рӯи яқин бидонед,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவ்வாறல்ல - மெய்யான அறிவைக் கொண்டறிந்திருப்பீர்களானால் (அந்த ஆசை உங்களைப் பராக்காக்காது).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Юк алданмагыз, әгәр дөньяга алданып ахирәттән мәхрүм калуның иң зур алдану икәнен чын белү белән белсәгез, әлбәттә, дөньяга һич тә алданмаган булыр идегез.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มิใช่เช่นนั้น ถ้าพวกเจ้าได้รู้อย่างแท้จริงแล้ว

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : İş öyle değil, şüphesiz olarak iyideniyiye bir bilseniz.

Alİ Bulaç : Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,

Çeviriyazı : kellâ lev ta`lemûne `ilme-lyeḳîn.

Diyanet İşleri : Dikkat edin, şayet yaptığınızın sonucunu kesin olarak bir bilseniz!

Diyanet Vakfı : Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız,

Edip Yüksel : Doğrusu, kesin olarak bilseydiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.

Öztürk : İş, sizin bildiğiniz gibi değil! Ne olurdu, şaşmaz ve aldatmaz bir bilgiyle bilseydiniz!

Suat Yıldırım : Sakının bundan! Eğer kesin bir tarzda (ilmelyakin) bilseydiniz böyle yapmazdınız.

Süleyman Ateş : Hayır, (gerçeği) kesin bilgi ile bilseydiniz;

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہرگز نہیں، اگر تم یقینی علم کی حیثیت سے (اِس روش کے انجام کو) جانتے ہوتے (تو تمہارا یہ طرز عمل نہ ہوتا)

احمد رضا خان : ہاں ہاں اگر یقین کا جاننا جانتے تو مال کی محبت نہ رکھتے

احمد علی : ایسا نہیں چاہیئے کاش تم یقینی طور پر جانتے

جالندہری : دیکھو اگر تم جانتے (یعنی) علم الیقین (رکھتے تو غفلت نہ کرتے)

طاہر القادری : ہاں ہاں! کاش تم (مال و زَر کی ہوس اور اپنی غفلت کے انجام کو) یقینی علم کے ساتھ جانتے (تو دنیا میں کھو کر آخرت کو اس طرح نہ بھولتے)،

علامہ جوادی : دیکھو اگر تمہیں یقینی علم ہوجاتا

محمد جوناگڑھی : ہرگز نہیں اگر تم یقینی طور پر جان لو

محمد حسین نجفی : ہرگز نہیں! اگر تم یقینی طور پر (اس روش کے انجام کو) جانتے (تو ہرگز ایسا نہ کرتے)۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئەگەر سىلەر راستلا ھەقىقىي بىلسەڭلار (غەپلەتتە قالماڭلار)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Йўқ! Агар сизлар аниқ илм ила билганингизда эди.