بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة العاديات الآية 4 | سوره 100 آیه 4

The Holy Quran | Surah Al-'Adiyat Ayat 4 | Surah 100 Verse 4

فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا ﴿100:4

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe n’atë rast çojn pluhur,

Feti Mehdiu : Dhe atëherë ngreh pluhur,

Sherif Ahmeti : E me të (vërsulje) atëherë çojnë pluhur.

Amazigh

At Mensur : A$ebbaô, sskarent.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فأثرن» هيجن «به» بمكان عدوهن أو بذلك الوقت «نقعا» غبارا بشدة حركتهن.

تفسير المیسر : فهيَّجْنَ بهذا العَدْو غبارًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእርሱ አቧራን በቀሰቀሱትም፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : And olsun o vaxt (və ya: o yerdə) toz-duman qopardan atlara;

Musayev : hücuma keçib tozanaq qaldıraraq

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তার ফলে যারা ধূলো উড়ায় --

মুহিউদ্দীন খান : ও যারা সে সময়ে ধুলি উৎক্ষিপ্ত করে

Bosnian - bosanski

Korkut : i dižu tada prašinu

Mlivo : Pa dižu time prašinu,

Bulgarian - български

Теофанов : и вдигащи с това прахоляк,

Chinese -中国人

Ma Jian : 卷起尘埃,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 捲起塵埃,

Czech - čeština

Hrbek : oblaka prachu v něm zviřujících

Nykl : a prach tím vydeptávajících,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، އެ އަސްތައް، އެ ވަގުތު ހިރަފުސް ބުރުވައިލަތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Daar het stof doen oprijzen,

Leemhuis : die dan stof opwerpen

Siregar : Die daarbij stof opwerpen.

English

Ahmed Ali : Raising clouds of dust,

Ahmed Raza Khan : So thereupon raising dust.

Arberry : blazing a trail of dust,

Daryabadi : And therein raising dust.

Hilali & Khan : And raise the dust in clouds the while,

Itani : Raising clouds of dust.

Maududi : and blaze a trail of dust,

Mubarakpuri : And raise the dust in clouds the while.

Pickthall : Then, therewith, with their trail of dust,

Qarai : raising therein a trail of dust,

Qaribullah & Darwish : raising a trail of dust,

Saheeh International : Stirring up thereby [clouds of] dust,

Sarwar : and leave behind a cloud of dust

Shakir : Then thereby raise dust,

Transliteration : Faatharna bihi naqAAan

Wahiduddin Khan : and raising clouds of dust,

Yusuf Ali : And raise the dust in clouds the while,

French - français

Hamidullah : et font ainsi voler la poussière,

German - Deutsch

Abu Rida : und damit Staub aufwirbeln

Bubenheim & Elyas : die darin Staub aufwirbeln,

Khoury : Und damit Staub aufwirbeln,

Zaidan : dann wirbelten sie damit Staub auf,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sai su motsar da ƙũra game da shi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसमें उठाया उन्होंने गर्द-गुबार

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (तो दौड़ धूप से) बुलन्द कर देते हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : maka ia menerbangkan debu,

Quraish Shihab : Kuda-kuda itu menerbangkan debu yang tebal di tempat-tempat musuh.

Tafsir Jalalayn : (Maka ia menerbangkan) atau mengepulkan (di waktu itu) di waktu tersebut, atau di tempat ia berlari (debu) karena gerakannya yang sangat keras.

Italian - Italiano

Piccardo : che fanno volare la polvere,

Japanese -日本

Japanese : 砂塵を巻き上げ,

Korean -한국인

Korean : 먼지를 일으키며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئینجا ده‌بنه هۆی به‌رپاکردنی ته‌پ و تۆزو گه‌رده‌لوول.

Malay - Melayu

Basmeih : Sehingga menghamburkan debu pada waktu itu,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അന്നേരത്ത് പൊടിപടലം ഇളക്കിവിട്ടവയും

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അങ്ങനെ പൊടിപടലം ഇളക്കിവിടുന്നവ സാക്ഷി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og virvler opp støv under dette,

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو په دغه وخت كې دغه (اسونه) ګرد پورته كوي

Persian - فارسی

انصاریان : و به وسیله آن هجوم، گرد و غبار فراوانی بر انگیزند

آیتی : و در آنجا غبار برانگيزند،

بهرام پور : كه بدان گردى برانگيزند

قرائتی : که با آن [یورش] گرد و غبار فراوانی برمی‌انگیزند.

الهی قمشه‌ای : و گرد و غبار از دیار کفار بر انگیختند.

خرمدل : و در آن، گرد و غبار زیادی را برمی‌انگیزند. [[«أَثَرْنَ»: برانگیختند. برپا کردند. باب افعال و از مصدر (إثارَة) و از ماده (ثور) است (نگا: بقره / 71، روم / 9 و 48، فاطر / 9). «بِهِ»: در آن. حرف (بِ) به معنی (فِی) است، و ضمیر (هِ) به صبح برمی‌گردد. «نَقْعاً»: گرد و غبار.]]

خرمشاهی : که در آنجا گرد برانگیزند

صادقی تهرانی : پس با آن (یورش)، گَردی برانگیختند.

فولادوند : و با آن [يورش‌]، گردى برانگيزند،

مجتبوی : كه بدان گردى برانگيزند،

معزی : پس برانگیزند بدان گردی‌

مکارم شیرازی : که گرد و غبار به هر سو پراکندند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wzbijając tuman kurzu,

Portuguese - Português

El-Hayek : E que levantam nuvens de poeira,

Romanian - Română

Grigore : cei ce stârnesc colbul,

Russian - русский

Абу Адель : И они [кони] подняли этим [своим скачем] пыль,

Аль-Мунтахаб : которые поднимают густую пыль во вражеском лагере.

Крачковский : И они подняли там пыль,

Кулиев : Тем самым они поднимают столб пыли

Кулиев + ас-Саади : Тем самым они поднимают столб пыли

Османов : И в тот миг они вздымают [облака] пыли,

Порохова : И пыль взметают в облака,

Саблуков : Поднимающего во время его пыль,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جو اُن مھل رئي اُٿارين.

Somali - Soomaali

Abduh : Ee Boodhka kiciya.

Spanish - Española

Bornez : levantando una nube de polvo

Cortes : levantando, así, una nube de polvo

Garcia : levantando una nube de polvo,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Huku wakitimua vumbi,

Swedish - svenska

Bernström : [och] hur de river upp moln av damm

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва дар он ҷо ғубор бархезонанд

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், அதனால் புழுதியைக் கிளப்புகின்றவற்றின் மீதும்,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул атлар каты чабулары белән тузан күтәрерләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วมันได้ทำให้ฝุ่นตลบฟุ้งในยามนั้น

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Derken her yanı toza, dumana boğanlara.

Alİ Bulaç : Derken, orada tozu dumana katanlara,

Çeviriyazı : feeŝerne bihî naḳ`â.

Diyanet İşleri : Ve tozu dumana katanlara;

Diyanet Vakfı : Orada tozu dumana katanlara,

Edip Yüksel : Toz koparanlara,

Elmalılı Hamdi Yazır : Tozu dumana karıştıranlara,

Öztürk : Derken, onunla toz duman çıkaranlara,

Suat Yıldırım : O esnada tozu dumana katan,

Süleyman Ateş : (Koşarak) Toz koparanlara,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پھر اس موقع پر گرد و غبار اڑاتے ہیں

احمد رضا خان : پھر اس وقت غبار اڑاتے ہیں،

احمد علی : پھر اس وقت غبار اُڑاتے ہیں

جالندہری : پھر اس میں گرد اٹھاتے ہیں

طاہر القادری : پھر وہ اس (حملے والی) جگہ سے گرد و غبار اڑاتے ہیں،

علامہ جوادی : پھر غبار جنگ اڑانے والے نہیں

محمد جوناگڑھی : پس اس وقت گرد وغبار اڑاتے ہیں

محمد حسین نجفی : تو اس طرح گَرد و غبار اڑاتے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (غازىلارنىڭ دۈشمەنگە ھۇجۇم قىلىشىدا) ھاسىراپ يۈگۈرگۈچى، (قاتتىق يۈگۈرگەنلىكتىن) تۇۋاقلىرىدىن ئوت چىقارغۇچى، ئەتىگەندە (دۈشمەن ئۈستىگە) باستۇرۇپ كىرگۈچى، (قاتتىق چاپقانلىقتىن) توپا - چاڭ چىقارغۇچى، شۇ توپا - چاڭ بىلەن دۈشمەن توپى ئىچىگە كىرىپ كەتكۈچى ئاتلار بىلەن قەسەمكى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ўша пайтда чанг қўзғотдилар.