بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الفاتحة الآية 4 | سوره 1 آیه 4

The Holy Quran | Surah Al-Fatihah Ayat 4 | Surah 1 Verse 4

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ ﴿1:4

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Sunduesit të ditës së gjukimit.

Feti Mehdiu : Sunduesin e ditës së gjykimit

Sherif Ahmeti : Sunduesit të ditës së Gjykimit!

Amazigh

At Mensur : Agellid n wass iqeîîiyen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : أي الجزاء وهو يوم القيامة، وخص بالذكر لأنه لا ملك ظاهرًا فيه لأحد إلا الله تعالى بدليل «لمن الملك اليوم؟ لله» ومن قرأ مالك فمعناه الأمر كله في يوم القيامة أو هو موصوف بذلك دائمًا «كغافر الذنب» فصح وقوعه صفة لمعرفة.

تفسير المیسر : وهو سبحانه وحده مالك يوم القيامة، وهو يوم الجزاء على الأعمال. وفي قراءة المسلم لهذه الآية في كل ركعة من صلواته تذكير له باليوم الآخر، وحثٌّ له على الاستعداد بالعمل الصالح، والكف عن المعاصي والسيئات.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የፍርዱ ቀን ባለቤት ለኾነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Haqq-Hesab (qiyamət) gününün sahibinə!

Musayev : Haqq-hesab gününün Hökmdarına!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : বিচারকালের মালিক।

মুহিউদ্দীন খান : যিনি বিচার দিনের মালিক।

Bosnian - bosanski

Korkut : Vladara Dana sudnjeg,

Mlivo : Vladaru Dana sudnjeg!

Bulgarian - български

Теофанов : Владетеля на Съдния ден!

Chinese -中国人

Ma Jian : 报应日的主,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 報應日的主。

Czech - čeština

Hrbek : vládci dne soudného!

Nykl : vládci dne soudného.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : قيامة ދުވަހުގެ ވެރި ރަސްކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Rechter op den dag des gerichts.

Leemhuis : de heerser op de oordeelsdag.

Siregar : De Heerser op de Dag des Oordeels.

English

Ahmed Ali : King of the Day of Judgement.

Ahmed Raza Khan : Owner of the Day of Recompense

Arberry : the Master of the Day of Doom.

Daryabadi : Sovereign of the Day of Requital.

Hilali & Khan : The Only Owner (and the Only Ruling Judge) of the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)

Itani : Master of the Day of Judgment.

Maududi : The Master of the Day of Recompense.

Mubarakpuri : The Owner of the Day of Recompense.

Pickthall : Master of the Day of Judgment,

Qarai : Master of the Day of Retribution.

Qaribullah & Darwish : Owner of the Day of Recompense.

Saheeh International : Sovereign of the Day of Recompense.

Sarwar : and Master of the Day of Judgment

Shakir : Master of the Day of Judgment.

Transliteration : Maliki yawmi alddeeni

Wahiduddin Khan : Lord of the Day of Judgement.

Yusuf Ali : Master of the Day of Judgment.

French - français

Hamidullah : Maître du Jour de la rétribution.

German - Deutsch

Abu Rida : dem Herrscher am Tage des Gerichts!

Bubenheim & Elyas : dem Herrscher am Tag des Gerichts.

Khoury : Der Verfügungsgewalt besitzt über den Tag des Gerichtes!

Zaidan : Dem Herrscher am Tage des Din.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Mai nuna Mulkin Rãnar Sakamako.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : बदला दिए जाने के दिन का मालिक हैं

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : रोज़े जज़ा का मालिक है। - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Yang menguasai di Hari Pembalasan.

Quraish Shihab : Dan Dialah Penguasa satu-satunya pada hari kiamat, hari penghitungan dan pembalasan. wewenang-Nya pada hari itu bersifat mutlak dan tidak disekutui oleh suatu apa pun.

Tafsir Jalalayn : (Yang menguasai hari pembalasan) di hari kiamat kelak. Lafal 'yaumuddiin' disebutkan secara khusus, karena di hari itu tiada seorang pun yang mempunyai kekuasaan, kecuali hanya Allah Taala semata, sesuai dengan firman Allah Taala yang menyatakan, "Kepunyaan siapakah kerajaan pada hari ini (hari kiamat)? Kepunyaan Allah Yang Maha Esa lagi Maha Mengalahkan." (Q.S. Al-Mukmin 16) Bagi orang yang membacanya 'maaliki' maknanya menjadi "Dia Yang memiliki semua perkara di hari kiamat". Atau Dia adalah Zat yang memiliki sifat ini secara kekal, perihalnya sama dengan sifat-sifat-Nya yang lain, yaitu seperti 'ghaafiruz dzanbi' (Yang mengampuni dosa-dosa). Dengan demikian maka lafal 'maaliki yaumiddiin' ini sah menjadi sifat bagi Allah, karena sudah ma`rifah (dikenal).

Italian - Italiano

Piccardo : Re del Giorno del Giudizio.

Japanese -日本

Japanese : 最後の審きの日の主宰者に。

Korean -한국인

Korean : 심판의 날을 주관하시도다 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : خاوه‌ن و سه‌رداری ڕۆژی پاداشت و سزایه (پادشای ڕۆژی قیامه‌ته که دادپه‌روه‌ری ڕه‌هاو بێ سنووری تێدا به‌رپا ده‌کات).

Malay - Melayu

Basmeih : Yang Menguasai pemerintahan hari Pembalasan (hari Akhirat).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പ്രതിഫല ദിവസത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥന്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വിധിദിനത്തിന്നധിപന്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han, Herren over dommens dag.

Pashto -پښتو

عبدالولي : د بَدلې د ورځې مالك دى

Persian - فارسی

انصاریان : مالک و فرمانروای روز پاداش و کیفر است.

آیتی : آن فرمانرواى روز جزا.

بهرام پور : صاحب روز جزا

قرائتی : [خدایى که] مالک روز جزاست.

الهی قمشه‌ای : مالک (و پادشاه) روز جزاست (روز کیفر نیک و بد خلق).

خرمدل : مالک روز سزا و جزا است. [[«مَالِکِ»: متصرّف. صاحب. خداوند. بدل یا صفت بشمار است. «الدِّینِ»: جزا. داوری. آئین.]]

خرمشاهی : دادار روز جزا

صادقی تهرانی : مالک روز بُروزِ طاعت.

فولادوند : [و] خداوند روز جزاست.

مجتبوی : خداوند و فرمانرواى روز پاداش.

معزی : که فرمانروای روز رستاخیز است‌

مکارم شیرازی : (خداوندی که) مالک روز جزاست.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Królowi Dnia Sądu.

Portuguese - Português

El-Hayek : Soberano do Dia do Juízo.

Romanian - Română

Grigore : Stăpânul Zilei Judecăţii!

Russian - русский

Абу Адель : (Единственному) Царю [Правителю] Дня Воздаяния!

Аль-Мунтахаб : Аллах один - Властелин Судного дня - Дня расчёта и воздаяния. И никто, кроме Него, не властен ни над чем в этот День.

Крачковский : царю в день суда!

Кулиев : Властелину Дня воздаяния!

Кулиев + ас-Саади : Властелину Дня воздаяния! [[Властелином называется Тот, Кто обладает царством и властью и в силу этого волен повелевать и запрещать, вознаграждать и наказывать, полновластно распоряжаться своими подчиненными. Кому же принадлежит подлинная власть, станет ясно в День воздаяния. Это - один из эпитетов Дня воскресения, когда люди получат воздаяние за свои благие и скверные деяния. Именно в тот день Божьи творения ясно увидят совершенство власти Аллаха, совершенство Его справедливости и мудрости. Они потеряют все, чем обладали ранее. Цари и подданные, рабы и свободные - все будут равны перед Господом, покорны Его величеству и смиренны перед Его могуществом. Они будут ожидать Его приговора, жаждать Его награды и страшиться Его возмездия. Вот почему Господь нарек себя Властелином Дня воздаяния, хотя Его власть и распространяется на все времена.]]

Османов : властителю дня Суда!

Порохова : Дня Судного Один Он властелин.

Саблуков : Держащему в своём распоряжении день суда!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : قيامت جي ڏينھن جو مالڪ (آھي).

Somali - Soomaali

Abduh : Ee hanta maalinta abaalmarinta (Qiyaamada).

Spanish - Española

Bornez : Soberano del Día de la Recompensa.

Cortes : Dueño del día del Juicio,

Garcia : Soberano absoluto del Día del Juicio Final,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Mwenye Kumiliki Siku ya Malipo.

Swedish - svenska

Bernström : som allsmäktig råder över Domens dag!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Фармонравои рӯзи ҷазо.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அவனே நியாயத்) தீர்ப்பு நாளின் அதிபதி(யும் ஆவான்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһу тәгалә, гаделлек белән хөкем итүче, ахирәт көненең патшасыдыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ผู้ทรงอภิสิทธิ์แห่งวันตอบแทน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : din gününün sahibidir.

Alİ Bulaç : Din gününün malikidir.

Çeviriyazı : mâliki yevmi-ddîn.

Diyanet İşleri : Din Gününün sahibidir.

Diyanet Vakfı : Ceza gününün malikidir.

Edip Yüksel : Yargı (Din) Gününün sahibi.

Elmalılı Hamdi Yazır : O, din gününün maliki Allah'ın.

Öztürk : Din gününün Mâlik'i/ sultanıdır O...

Suat Yıldırım : Din gününün, hesap gününün tek hâkimidir. [24,25; 37,53]

Süleyman Ateş : Din (ceza ve mükafat) gününün sahibidir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : روز جزا کا مالک ہے

احمد رضا خان : روز جزا کا مالک،

احمد علی : جزا کے دن کا مالک

جالندہری : انصاف کے دن کا حاکم

طاہر القادری : روزِ جزا کا مالک ہے

علامہ جوادی : روزِقیامت کا مالک و مختار ہے

محمد جوناگڑھی : بدلے کے دن (یعنی قیامت) کا مالک ہے

محمد حسین نجفی : جزا و سزا کے دن کا مالک (و مختار) ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : قىيامەت كۈنىنىڭ ئىگىسىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У қиёмат кунининг подшоҳи, эгаси. ("Дин" сўзи арабчада ҳисоб, жазо, мукофот маъноларини билдиради. "Явмид дин"-қиёмат кунида бандалар қайта тирилтирилиб ҳисоб-китоб қилинади. Яхшига мукофот, ёмонга жазо берилади. Бу оятни ўқиганда қиёматни эслаб, ўша даҳшатли кунда фақат Аллоҳнинг ўзи ҳукм чиқаришини, ўша ерда уялиб қолмасликни эслаб, унга тайёргарлик кўришга аҳд қилинади.)